Заимствования посредством транскрипции и транслитерации
Заимствование слов посредством транскрипции и транслитерации предполагает перевод определенной лексемы какого-либо языка при помощи алфавита языка-реципиента. В отличие от транслитерации, когда буквы исходного слова просто заменяются соответствующими буквами языка-реципиента, транскрипция предполагает основательное знание фонетического строя языка, из которого заимствуется лексема, поскольку транскрипция является фонемным воспроизведением исходного слова. Примерами заимствованных в русский язык посредством транскрипции слов могут послужить такие лексемы, как джинсы, джаз, скейтборд и некоторые другие. В современной лингвистике чаще всего наблюдается заимствование при помощи сразу и транскрипции, и транслитерации, то есть часть слова переписывается соответствующими буквами, а некоторая часть фонемного состава адаптируется по правилам произношения русского языка.
Как правило, заимствованными при помощи транскрипции и транслитерации словами являются имена собственные, названия некоторых народностей или племен, сказочных или фантастических персонажей, названия каких-либо организаций, но больше всего заимствований по данному типу наблюдается в терминологии. Заимствование слов при помощи данных способов происходит также тогда, когда в языке-реципиенте отсутствует подобный понятийный объект, или же он называется по-другому. Нередко такое наблюдается в отношении политических терминов. Иногда заимствования посредством транслитерации и транскрипции отождествляют с процессом калькирования, поскольку грань между ними, действительно, очень тонка, и определить ее точно могут лишь специалисты-филологи.
Чаще всего транскрипция и транслитерация в процессе заимствования применяется тогда, когда необходимо создать новую лексему, при этом полностью сохранив функции и значение исходного слова, для передачи географических или иных названий. Также данный способ применяется к культурным или историческим событиям, званиям и титулам. Зачастую подобный способ заимствования комбинируется с развертыванием или свертыванием исходного слова, в зависимости от лингвистической типологии языков.
Комментирование приостановлено, но вы можете послать trackback со своего блога.