Старославянизмы

Старославянизмы получили широкое распространение на Руси после принятия христианства, в конце Х в. Они пришли из близкородственного старославянского языка, который длительное время использовался в ряде славянских государств в качестве литературного письменного языка, употребляемого для перевода греческих богослужебных книг. В его южнославянскую основу органично вошли элементы из языков западно- и восточнославянских, а также немало заимствований из греческого.



Французские экзотизмы

Вторая половина XVIII века — время престижности французского языка и массового вторжения галлицизмов в речевой обиход образованной части русского общества. Для изучения состава и статуса французских языковых средств в русской лексической системе перспективным представляется обращение к произведениям «низкого» стиля – комедиям, а также к источникам внелитературным – эпистолярному жанру. Язык комедий и частных переписок является письменной фиксацией его живого употребления. Он наиболее близок к разговорной разновидности того времени как одному из главных источников формирования литературного языка, так что в этом плане есть все основания говорить об отражении в данных памятниках всех явлений и особенностей языка, живой разговорной речи, в том числе и притока французских заимствований.



Заимствование русских слов другими языками

Помимо освоения русским языком иностранных заимствованных слов, на протяжении веков также происходит и процесс заимствования русских слов другими языками. Прежде всего, русские слова конечно же заимствовались славянскими народами. По свидетельству известного лингвиста Н.А.Кондрашова в период с 18 века и до наших дней литературный язык словацкого народа обогатился за счет 1500 русских слов.



Злоупотребление заимствованными словами

Иногда заимствованные слова содержатся в речи  в избыточном количестве, что несомненно наносит серьезный ущерб художественной речи языка-реципиента. Именно такой процесс происходит сейчас в русской речи. Зачастую вместо русских слов, синонимов или антонимов, употребляют заимствованные слова, что делает речь исковерканной.



Принятие или ассимиляция

Для того, чтобы считать, что заимствованное слово считалось ассимилированным в языке-реципиенте необходимо наличие у него следующих условий: фонетический трансфер, проведение связи с грамматическими категориями, семантическая самостоятельность слова, существование постоянного использования заимствованного слова не меньше, чем в нескольких речевых жанрах.