30 ноября 2012
Под интеграцией языков, которая также называется языковым слиянием, понимается переход разных диалектов на один из них, который становится общим. При этом другие могут исчезнуть полностью, а могут привести к возникновению совершенно нового языка, в котором объединяются лексические, грамматические и фонетические черты всех остальных, подвергнувшихся процессу слияния. Следует заметить, что большинство современных языков возникли именно в процессе интеграции, поскольку в каждом из них четко прослеживаются черты, характерные для других. Именно на этой основе и происходит деление всех существующих языков на семьи и группы.
23 ноября 2012
По большей части заимствования из русского языка проходили в советское время, когда он являлся своего рода посредником для их распространения. Не обошел этот процесс и французский язык, в котором присутствует достаточное количество лексем, отражающих реалии российской жизни, несмотря на довольно строгий признак одноязычия. Несколько веков назад французский и русский языки очень сильно взаимодействовали. Первые заимствования появились примерно в шестнадцатом веке, и являлись отражением реалий, связанных исключительно с нашей страной. Это такие слова как балалайка, царь, квас, мужик.
16 ноября 2012
Руссенорск правильнее было бы назвать смешанным, нежели синтетическим языком. Он возник во время активной обменной торговли рыбой между норвежцами и поморами. Руссенорск представляет собой смесь русского и норвежского языков. В нем примерно равное соотношение заимствованных слов как из русского, так и норвежского. В руссенорске всего около десяти процентов лексики представлены заимствованиями из других языков, таких как английский, немецкий или финский. Зарождаться этот язык начал примерно в восемнадцатом веке.
7 ноября 2012
Все русские люди, сами того не подозревая, немного говорят по-арабски. Это обусловлено тем, что родной язык российской нации, на протяжении истории успел принять и практически ассимилировать множество слов арабского происхождения. Необходимо заметить, что арабизмы попали в русский язык опосредованно, то есть через другие языки, которые на тот момент проходили активное освоение в реципиентном русском. В частности, это были турецкий, индоевропейский языки, а также латынь.
2 ноября 2012
Очень интересным фактом является наличие в японском языке заимствований не только из родственных языков, например, китайского, но и из русского. Удивительным с филологической точки зрения является прежде всего огромная разница в морфологии и фонетике японского и русского. Заимствованные из русского языка слова, как и другие, пришедшие «извне», записываются особой азбукой, которая называется «катакана», и представляет собой практически транслитерационное письмо.