Японизмы в русском языке
В отличие от заимствований из других языков, в частности, из английского или французского, процент адаптированных японских заимствований в русском языке ничтожно мал. Чуть более десятилетия назад количество японизмов в русском языке едва ли достигало двадцати, кроме того, все они относились к каким-либо видам спорта, пришедшим в нашу страну из страны восходящего солнца, например, карате, дзюдо и прочие, а также некоторые слова, связанные с областью рыболовства, в частности, названия некоторых рыб. Однако некоторые японизмы были изначально очень прочно закреплены в русском языке, поэтому об их иностранном происхождении знаю только ученые. Это таки слова как, например, иваси или вата. В настоящее время количество японских заимствований составляет примерно пятьсот пятьдесят слов.
Большая часть японских заимствований в русском языке относится к областям спорта, кулинарии, а также некоторые сферы искусства и религии, причем подавляющее большинство этих заимствований является именами существительными. Некотрые из этих заимствований изменили свою форму, что полностью отвечает процессу протекания морфологического освоения заимствований.
Например, некоторые существительные единственного числа приобрели также форму множественного (тайфуны, гейши, сумоисты), некоторые же сохранили свою первоначальную форму (ниндзя, суши, камикадзе). Кроме того, все японские заимствования без труда распределяются по трем родам, существующим в русском языке, поэтому склонение их по падежам не составляет труда и проводится по правилам. Что касается заимствованных из японского прилагательных, то они в морфологическом отношении также способны изменяться по родам и падежам, а также образовывать степени сравнения.
Что касается фонетического освоения японских заимствований, то здесь есть несколько вариантов. Первый, при котором слова произносятся по всем правилам фонетики русского языка, относятся к ранним заимствованиям. Что касается более современных, то здесь имеется два варианта произношения и написания, причем каждый из них приближен к правилам языка, из которого заимствовано данное слово, или же к нормам языка-реципиента.
Комментирование приостановлено, но вы можете послать trackback со своего блога.